Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
VILLECOMTAL SUR ARROS ET SA VALLEE
22 mars 2011

LYBIE - Situation après les premiers coups portés par la coalition.

LYBIE – Situation après les premiers coups portés.

LIBYA - Status after the first blows.

 

Après les frappes de la coalition des 19 et 20 mars contre l’armée du colonel Kadhafi, ce dernier annonce un nouveau cessez-le-feu.
After the coalition strikes on 19 and March 20 against the army of Colonel Kadhafi, he announced a new cease-fire.


Cessez-le-feu non respecté, puisque hier les forces loyales à Kadhafi ont attaqué Misrata, à l’est de Tripoli.
Cease-fire not respected since last forces loyal to Kadhafi attacked Misrata, 200 km east of Tripoli.

 

Les insurgés parlent de 40 morts et de 300 blessés  dans leurs rangs lors de cette attaque.

The insurgents are talking about 40 dead and 300 injured in their ranks during the attack.


Des soldats de Kadhafi  auraient investi cette ville, y auraient déployé des snipers ainsi que trois chars, et auraient fait usage de leurs armes contre les « rebelles ».
Soldiers Kadhafi had invested the city, there would have deployed snipers and three tanks, and have used their weapons against the “rebels”.

Ce qui a permis à la télévision lybienne d’annoncer “que la ville de Misrata avait été purgée  des rebelles.
This has enabled the Libyan television to announce "that the city of Misrata had been purged of rebels”.

Plus à l’est, les forces de Kadhafi qui, samedi 19 mars au matin, avaient porté leurs attaques contre Benghazi, se sont vues contraintes de reculer jusqu’à Ajdabiya (petite ville située à 160 km au sud de Benghazi), mais sans rompre le combat.
Farther east, the forces of Kadhafi, the morning of Saturday, March 19, had carried their attacks against Benghazi, were forced to retreat until Ajdabiya (small town located 160 km south of Benghazi), but without break the fight.

Entre ces deux villes, de nombreux chars détruits par les attaques aériennes de la coalition, dont celles françaises, témoignent de la dureté et de l’intensité des combats.
Between these two cities, many tanks destroyed by Coalition air attacks, including French ones, testify to the hardness and intensity combat.

Les forces insurgées ont bien tenté de poursuivre les forces loyales  au colonel Kadhafi , mais n’ont pu pénétrer dans Ajdabiya. Retranchée dans la ville, l’artillerie lourde de Kadhafi a stoppé net cette tentative.
Insurgent forces
have tried to continue the forces loyal to Colonel Kadhafi, but could not penetrate Ajdabiya. Entrenched in the city, heavy artillery pro-Kadhafi abruptly stopped the attempt.

Dans le même temps, et depuis trois jours, les forces de Kadhafi pilonnent les villes de Zenten et de Yefren (au sud-ouest de Tripoli), villes contrôlées par la rebellion.
At the same time, and for three days, the forces of Kadhafi pounded the towns of Zentena and Yefren (south-west of Tripoli), cities controlled by the rebellion.

Situation qui impose maintenant aux forces coalisées de chercher à couper tout soutien logistique aux forces  pro-gouvernementales tout le long du golfe de Syrte , depuis Zouara jusqu’aux abords de Benghazi .Situation now requires that the coalition forces trying to cut logistical support to all pro-government forces along the Gulf of Syrte, since Zouara to the outskirts of Benghazi.

Des critiques et des dissensions commencent à se faire jour au sein de la coalition, et même en dehors.
Criticism and dissent are beginning to emerge within the coalition, and even outside.

Les opérations aériennes se poursuivent néanmoins. Ainsi, hier, quatre avions belges sont entrés en action.
Air operations has continued. So, yesterday, four Belgian aircraft went into action.

Et hier soir  encore, des tirs de défense anti-aérienne ont résonnés non loin du complexe résidentiel du colonel kadhafi dans le sud de Tripoli.
And yet last night, firing anti-aircraft defenses were dinged near the residential complex of Colonel Kadhafi in the south of Tripoli.

C’est là qu’un bâtiment administratif avait été détruit  dans la nuit de dimanche à lundi par un tir de missiles.
This is where an office building had been destroyed in the night from Sunday to Monday by a missile.

On pense que ce complexe résidentiel abritait un « centre de commandement et de contrôle » des forces de Kadhafi.
We think that this residential complex housed a "central command and control" for the forces of Kadhafi.

Cherchait-on à éliminer le colonel kadhafi ?
Are we trying to eliminate Colonel Kadhafi?

Les hauts responsables de la coalition s’en défendent.
Coalition leaders deny it.

Ils reconnaissent cependant que  le départ du  pouvoir du colonel Kadhafi « demeure le but ultime ».
They acknowledged that the departure from power of Colonel Kadhafi "remains the ultimate goal. "

Hier également, des sanctions renforçées ont été décidées par l’Union européenne contre le régime libyen.
Also yesterday, reinforced sanctions were agreed by the EU against the Libyan regime

L’union européenne se dit également prête à apporter une aide humanitaire à la population libyenne.
The European Union is ready to provide humanitarian assistance to the Libyan people.

Enfin, le porte-avions français “Charles-de-Gaulle” arrive sur zone dès aujourd’hui.
Finally, the French aircraft carrier "Charles de Gaulle arrives in the zone today.

Voici, je pense, un résumé raisonnable de la situation en Lybie jusqu’à tôt ce matin.
Here, I think, a reasonable summary of the situation in Libya until early this morning.

A vous de me corriger si j’ai oublié quelque chose d’essentiel.
Merci.
Spardiacus.
To you correct me if I forgot something essential.
Thank you.
Spardiacus.

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité